Công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Việt Nam – Trí Siêu & Tuệ Sỹ

Đại Tạng Kinh Việt Nam là một tập hợp các bản dịch Việt, Đại tạng kinh Phật giáo từ truyền bản tiếng Trung Quốc, có tham cứu các truyền bản tiếng Phạn, Pali và Tây Tạng. Do đó, nó bao gồm toàn bộ các kinh điển Phật giáo đã được dịch ra tiếng Việt đã và đang lưu hành từ trước tới nay.

Đại Tạng Kinh Nhập Môn – Phần 3: Kinh điển Nhật Bổn

Kể từ Thời đại Minh Trị, Nhật Bổn chịu nhiều ảnh hưởng của các học giả Tây phương, đồng thời họ cũng gia công nghiên cứu những kinh điển chính gốc. Những kinh sách nguyên bản bằng tiếng Pa-li văn và Phạn văn đã được dịch sang Nhật văn và phổ biến trong quảng đại quần chúng…

Đại Tạng Kinh Nhập Môn – Phần 2: Kinh điển Trung Hoa

Đặc điểm của Phật giáo Trung Hoa là vai trò quan trọng của việc phiên dịch kinh sách; nhiều vị Tăng sĩ nổi tiếng kiêm dịch giả như Cưu Ma La Thập (Kumarajiva), Chân Đế (Paramartha), Bất Không (Amoghavajra), Huyền Trang, v.v…, đã xuất hiện. Vì quý Ngài tinh thông tất cả ba ngành kinh, luật và luận của Đại Tạng Kinh nên được tôn xưng là “Tam Tạng Pháp Sư”…

Đại Tạng Kinh Nhập Môn – Phần 1: Kinh điển Ấn Độ

Thượng Tọa Bộ được truyền bá sang Tích Lan, Miến Điện, Thái Lan và những xứ khác trong vùng Đông Nam Á. Bộ kinh này được gọi là “Pa-li Văn Đại Tạng Kinh” gồm ba phần Kinh, Luật và Luận. Tạng kinh tiếng Pa-li này đã được các học giả Tây phương chú ý tới, khi họ bắt đầu nghiên cứu về Phật giáo…

Đại Tạng Kinh Nhập Môn: Nguồn gốc Đại Tạng Kinh

Lúc đầu, kinh điển Phật giáo gồm hai bộ chính là “Kinh” và “Luật”. “Kinh” ghi lại giáo lý của Đức Phật, “Luật” là những giới luật mà Đức Phật đã chế định cho hàng Tăng nhân tu hành tại các tự viện. Về sau này có thêm những lời chú giải về kinh và luật đó, và được gọi chung là “Luận”. Kết quả là có 3 bộ sách gồm Kinh, Luật và Luận, tức là “Tam Tạng” (Tripitaka).

Một câu chuyện sợ ma trong kinh điển Pali

Đức Phật lúc nào cũng ở bên cạnh chúng ta, khoảng cách chưa đầy một phần mười sáu của một bước chân, thế nhưng cái khoảng cách đó cũng có thể thật xa nếu mình chỉ biết sống trong sự sợ hãi, say mê đuổi bắt của cải và chạy theo những thú vui dục tính…

Kinh Bồ-tát Bản Duyên – Bộ Bản Duyên (Hán tạng – Bắc truyền)

Kinh Phật Thuyết Bồ Tát Bản Duyên thuộc Bộ Bản Duyên (Hán tạng – Bắc truyền) do Tăng-già-tư-na soạn. Đời Đông Ngô, Ưu-bà-tắc Chi Khiêm, người nước Nguyệt Chỉ dịch Hán; Linh Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh dịch Việt…

Kinh Lục Độ Tập – Bộ Bản Duyên (Hán tạng – Bắc truyền)

Kinh Lục Độ Tập thuộc Bộ Bản Duyên (Hán tạng – Bắc truyền). Đời Đông Ngô, Sa-môn Khương Tăng Hội, người nước Khương Cư dịch Hán; Linh Sơn Pháp Bảo Đại Tạng Kinh dịch Việt…

Nhập Trung Quán Luận (Tu học bậc Lực GĐPT) – Diễn giảng: GTS Thích Nhuận Châu

Thượng Tọa Giáo Thọ Sư Thích Nhuận Châu thuyết giảng tại Khóa Tu Học Huynh Trưởng Bậc Lực Gia Đình Phật Tử Việt Nam ngày 20 tháng 10 năm 2019 tại Thiền Viện Tuệ Quang, quận Thủ Đức, Sài Gòn…

Bài kinh về lòng từ tâm (Mettā Sutta)

“Nếu muốn giải thoát tâm thức bằng cách phát huy sự thanh thản thì phải làm thế nào? Nó sẽ đưa mình đến đâu? Điểm tột đỉnh của nó là gì? Kết quả và chủ đích của nó là gì?…”

Kinh Tạp A-hàm (Hán tạng – Bắc truyền) – Tập 3

KINH TẠP A-HÀM, Phạn ngữ là Samyuktàgama, Pàli ngữ là Samyutta-Nikàya, do Ngài Cầu-na Bạt-đà-la dịch sang Hoa ngữ (Hán ngữ) vào đời Lưu Tống; được xếp vào Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh (tập 2). Nội dung Kinh Tạp A-hàm tương đương với Tương Ưng Bộ, bản Pàli, thuộc hệ Nam truyền…

Kinh Tạp A-hàm (Hán tạng – Bắc truyền) – Tập 2

KINH TẠP A-HÀM, Phạn ngữ là Samyuktàgama, Pàli ngữ là Samyutta-Nikàya, do Ngài Cầu-na Bạt-đà-la dịch sang Hoa ngữ (Hán ngữ) vào đời Lưu Tống; được xếp vào Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh (tập 2). Nội dung Kinh Tạp A-hàm tương đương với Tương Ưng Bộ, bản Pàli, thuộc hệ Nam truyền…